Главная страница > Статьи
<< обратно к списку статей
Почему Чебурашка имел огромный успех в Японии?

Автор: Elterus
По материалам сайта: Мультфильм про Гену и Чебурашку на японском языке

Я родилась недалеко от Токио в Татьянин день в 1973 году. Училась в аспирантуре в Москве на рубеже двух столетий. Когда-то писала стихи и рисовала. Сейчас преподаю русскую литературу в университете Тиба (Япония). Особенно интересуюсь русским символизмом и современным искусством. Люблю читать Андрея Белого и детективы, слушать песни ДДТ и Земфиры, путешествовать по странам и незнакомым, и знакомым.
Мультфильм про Гену и Чебурашку на японском языке


В своем университете на первом занятии русского языка я обычно спрашиваю студентов, почему они решили изучать русский язык. Их ответы бывают очень разными. Одну студентку, играющую на скрипке в студенческом оркестре, очаровали страстные мелодии Мусоргского, Чайковского и Рахманинова. Другая студентка хочет читать Достоевского в оригинале. Некоторые студенты выбрали язык из-за горячей любви к русскому фигурному катанию или футболу. Они приходят на занятия с кроличьими красными глазами после ночного телевизионного показа футбольных матчей.

Безусловно, русский балет часто приводит студентов к изучению языка. На занятия ходят и студенты, изучающие русскую политику и экономику. Кроме того, студенты нередко интересуются самим русским языком. Некоторые говорят, что они выбрали русский, потому что он самый сложный язык в мире, а другие говорят, что им хотелось наслаждаться музыкальным (и "свободным", как говорил Тургенев) русским языком. А веселые студенты, которые любят пошутить на занятиях, вкусно рассказывают о своей любви к русской кухне.

Ответы студентов отражают наши стереотипы о русской культуре. У нас всегда любили русский балет, оперу, классическую музыку, литературу, спорт, кухню и т.д. Что касается литературы, в прошлом году новый перевод романа "Братья Карамазовы" разошелся в Японии миллионным тиражом! Перевод стал значимым событием в литературной жизни страны, и критики активно спорили, что ищут современные японцы у Достоевского. Но в этом блоге я хочу рассказать о более бытовых интересах.

Один из них - интерес к русским антикварным фотоаппаратам с линзами "Ломо". Конечно, "Ломо" стало известно не сейчас, и не только в Японии. 20 лет спустя после бума, созданного венскими молодыми художниками, в более чем 40 странах действуют клубы любителей "Ломо". И у нас давно любили эти прелестные фотоаппараты.

Например, мой 40-летний приятель тоже поклонник и коллекционер русских фотоаппаратов. Кстати, у него умная, деловая жена, и он немного боится ее, как типичный муж в русских анекдотах. Он говорит жене, что у него "только" восемь русских фотоаппаратов и обещает больше не тратить на них денег, а друзьям с блеском в глазах рассказывает, что он тайком хранит еще дюжину камер в шкафу в своей комнате.

А в середине 90-х годов, когда я преподавала русскую литературу в "Культурном клубе имени Владимира Маяковского" (в Токио есть такая легендарная школа славянских языков и литературы, о которой я напишу в другом своем блоге), я познакомилась с 70-летним мужчиной, пришедшим в школу, захотев изучать русский язык, чтобы читать инструкции для русских антикварных фотоаппаратов.

Таким образом, русские фотоаппараты давно увлекали наших мужчин. А в последние 2-3 года они вдруг стали модными и среди японских девушек. В июле 2008 года на самой модной улице в центре Токио открылся магазин "Lomography Gallery Shop Tokyo", где продаются "Ломо", идут выставки и общаются юные фотолюбители. Для молодого поколения очаровательны не только ностальгическая колоритность фотографий, магия света, уникальные формы аппаратов, а их экзотика, поэтичность, другими словами, своего рода аура русских аппаратов.

Теперь о недавнем буме русских мультфильмов. Если вы приедете в Японию, вы везде увидите товары с изображением знакомых вам героев - Чебурашки, "ежика" из мультфильма Юрия Норштейна ("Ежик в тумане"), красной собачки (из его же мультфильма "Варежки") и т.д. В Японии всегда высоко ценили русские мультфильмы.

В течение почти 100 лет русская детская культура оказывала большое влияние на наших художников, иллюстраторов и режиссеров. Например, в 20-х годах наши художники восхищались русскими авангардными детскими книгами и подражали им. Такое влияние продолжается до сих пор. Японский современный режиссер Хаяо Миядзаки решил стать аниматором после того, как посмотрел мультфильм Льва Атаманова "Снежная королева", который произвел на него глубокое впечатление и открыл для него новый, сияющий мир мультика.

А неожиданный бум русских мультфильмов среди наших девушек начался в 2001 году, когда "Чебурашку" показали в двух маленьких кинотеатрах в Токио и Нагое, где их посмотрело около 10 тысяч человек. Никто не ожидал такого большого успеха. Издали книжки-переводы, в Токио открылось кафе "Чебурашка", началась торговля различными товарами с изображением маленького зверька. Тогда мы с мужем жили в Москве, и об этом буме читали в японских и русских газетах. Наши друзья просили прислать им игрушечных Чебурашек из Москвы. Но в 2001 году, когда Чебурашка еще не стал символом русской команды на Олимпиаде, не всегда было легко найти игрушку в магазинах.

Однажды, в зимний холодный день, мы с мужем долго блуждали по Москве и искали Чебурашку для нашего японского профессора. Он хотел подарить ее своим дочерям. В конце концов, мы нашли Чебурашку в переходе у "Детского мира". Мне всегда приятно вспоминать ту долгую, смешную "охоту". Нам было ясно, почему его дочери так влюблены в Чебурашку. Ни он, ни его дочери не осознавали этого, но лицо профессора было очень похоже на милого Чебурашку.

Почему Чебурашка имел огромный успех в Японии? Сложно ответить на этот вопрос, но, можно сказать, что японские девушки очень любят все милое и ностальгическое. Наши девушки живут "каваий" ("каваий" означает "милое"). Понятие "каваий" важно, чтобы понять менталитет наших девушек. Они постоянно употребляют слово "каваий", и внимательные иностранцы сразу же замечают это. Несколько лет назад в магазине сувениров в аэропорту Шереметьево, одна продавщица, узнавшая, что я говорю по-русски, быстро подошла ко мне и с большим интересом спросила, "Что такое "каваий" по-японски? Все японки кричат "Каваий!", когда стоят у наших деревянных игрушек".

Интересно, что станет модным в этом году? Может быть, в конце года японские девушки будут ходить с русскими блинами и мягкой игрушкой "Хрюша", героя "Спокойной ночи, малыши!" Или они будут в восторге от низкого и смешного голоса Винни-Пуха...

Честно говоря, я сама люблю такие вещи. Я взяла с собой в Японию русскую посуду, я собирала обертки от шоколадных конфет, ходила на выставку русского Винни-Пуха, фотографировала красивые, старые, подмосковные витрины и вывески, могу наизусть спеть "Голубой вагон". Мне кажется, они не только "каваий", а и высокохудожественные. Притом, в них есть что-то вечное...

Мультфильм про Гену и Чебурашку на японском языке



Мультфильм про Гену и Чебурашку на японском языке